In this translation of Psalm 93, my goal is not to present a ‘literal’ translation. Rather, my goal is to demonstrate the historical context and understanding of this ancient Judean Psalm through the translation itself. Furthermore, this is primarily an attempt to provide clarity for myself in my understanding and interpretation of this Psalm. That said, some of it may be unclear. I still hope it is enjoyable.
1a. Yahweh is King!
1b. In majestic attire he is clothed,
1c. He is clothed, namely Yahweh, in mighty attire.
1d. He himself is girded [for war].
1e. Moreover, he established the world
1f. It will not be shaken (or it is immovable).
2a. Your throne was established from a time of old
2b. From eternity you are.
3a. The rivers looked up to Yahweh,
3b. The rivers raised their thunders (in the sense of a loud war cry)
3c. The rivers will grow their crashing! (in the sense of more war cries.
4a. Great than the thunders of the sea,
4b. And more majestic than the breakers of the sea,
4c. Is Yahweh, mighty in the high place.
5a. They have greatly confirmed your throne (or testimonies)
5b. Your temple is befitting for the holy ones (or holiness)
5c. Yahweh is for all days!
Although it may be difficult to detect, this Psalm contains much mythical imagery. For example. the idea of a deity girding himself in might is a common idea throughout the ancient Near East. So, Yahweh is not just putting on an idea of might; rather, Yahweh is putting on a physical thing, namely might as armour.
In 1e-f, we see that Yahweh established the world! He established the world in such a way that no other deity is able to come shake it. Importantly, the notion of establishing the world is directly related the kingship. So, when Yahweh establishes the world so that it is immovable, he is also establishing his rule over the world.
Verses 2a-b confirm this. Here, though, somebody is speaking directly to YHWH. Due to this Psalm’s affinities with language from older West Semitic compositions, some have dated this text as far back as the 10th century BCE (cf. Shenkel, 1965). This means the Psalms may have actually been used for worship in the ancient world. Here, then, the people using this Psalm may have been involved. Responding to Yahweh’s status as a divine warrior and establishment of the world, they speak directly to him. They do this by acknowledging the antiquity of Yahweh.
In 3a-c, the myth of the defeat of the sea is told. Throughout ancient myth, the waters are often times the antagonist. We see the same thing in this Psalm. The Psalm begins by recounting the account: the waters looked towards Yahweh, and they raised their thunder! Now, they will make more thunder with their crashing. The question of noise is important because throughout ancient myth, deities often turn against those who make noise. We see this in Enuma Elish and Atrahasis. So, here the waters are the antagonist because they will become louder by crashing more.
In 4a-c, Yahweh is said to be great than all the mighty and majesty of the seas. In light of the idea of noise as a form of rebellion, 4a-c shows that this rebellion of nothing for Yahweh. After all, Yahweh is mightier than the seas. His high place, namely his temple, is so far above the rebellious waters that they pose no threat to him, for he is mightier than them.
Like 2a-b, we see more speech directed towards Yahweh in 5a-b. Here, they first comment that Yahweh’s majesty over and above the waters confirms his status as divine ruler. Regarding the choice of throne as opposed to testimonies, this is a complicated argument which I will not lay out here. If you are interested let me know. Following, the speaker(s) comment that Yahweh’s temple is befitting for the holy ones, or holiness. Again, this is a complicated issue. Even so, the point is that Yahweh’s temple represents the strength of the divine warrior.
Finally, 5c concludes with a declarative statement. It is like putting the cherry on top of the McFlurry.
One thought on “A Translation of Psalm 93”
Reblogged this on Talmidimblogging.